Cette option doit être activée à tout moment afin que nous puissions enregistrer vos préférences pour les réglages de cookie.
Si vous désactivez ce cookie, nous ne pourrons pas enregistrer vos préférences. Cela signifie que chaque fois que vous visitez ce site, vous devrez activer ou désactiver à nouveau les cookies.
4 réflexions sur « Le corbo i li rina La Fontaine Africain »
Loulou a appris la langue Africaine ,BRAVO ! pour cette version de la fable “Le Corbeau et le Renard”
J’ai trouvé cette version sur le net :
Réécrivez la fable « Le Corbeau et le Renard » en verlan.
Le Beaucor et le Narreu
Maître Beaucor, sur un arbre chéper,
Naitteu en son quebé un magefro.
Maître Narreu, par la deuro alléché,
Lui tint à peu près ce gagelan :
« Et jourbon, Sieumon du Beaucor,
Que vous êtes lijo ! que vous me blessen beau !
Sans tirmen, si votre magera
Se portra à votre mageplu,
Vous êtes le Nixphé des hôtes de ces wab »
A ces mots le Beaucor ne se sent pas de joie :
Et pour trémon sa belle voix,
Il ouvre un large quebé, laisse béton sa proie.
Le Narreu s’en zissai, et dit : « Mon bon Sieurmon,
Apprenez que tout teurfla
Vit aux pendé de luiceu qui le couté.
Cette çonleu vaut bien un magefro sans doute. »
Le Beaucor teuhon et fucon
Raju, mais un peu tard, qu’on ne l’y draipren plus.
ça c’est du Parigot 🙂
excellent adaptation lol
c’est une fable pour nos banlieues !!! eux vont tout comprendre du premier coup !!!